Norme de redactare

GÉNÉRALITÉS

Les articles seront remis en format électronique Word (.doc/.docx ou .rtf).

Langues acceptées : français, anglais, allemand, italien.

Les articles seront accompagnés d’un résumé de maximum 300 mots, en anglais et en roumain, et de 5 mots- clés dans les mêmes langues.

CORPS DU TEXTE

  Résumé et mots-clés : Times New Roman, corps 10, interligne simple, texte justifié.

 Texte : Times New Roman, corps 11, interligne simple, texte justifié. Utiliser le saut de ligne pour chaque nouveau paragraphe et nouveau titre.

  Notes (obligatoirement infrapaginales) : corps 10. Les notes ne doivent pas comporter d’alinéa.

USAGE DES CAPITALES

 Ne pas mettre dans le texte et dans les notes de bas de page les noms propres en capitales. Dans les textes en français, les capitales doivent toutes être accentuées : À, É, È, Ô, Û, etc.

GUILLEMETS

  Utiliser les guillemets doubles (“ ” pour les textes en anglais; « » pour les textes en français et en italien et

„ “ pour les textes en allemand) pour les citations.

 Pour les textes en français, espaces insécables entre le guillemet ouvrant et fermant le mot ou le passage concerné (« mot »).

RÉFÉRENCES

 Notes infrapaginales comportant des références abrégées, c’est-à-dire limitées au nom de l’auteur (ou aux noms des auteurs séparés par une virgule), à l’année de parution de la contribution citée et à la page correspondant aux remarques formulées dans le texte.

 Si un auteur a plusieurs entrées pour la même année, les distinguer par des lettres minuscules placée après la

date de parution : 2005a, 2005b, 2005c, etc.

 Pour articles/livres avec plus de trois auteurs, et alii sera utilisée dans la version abrégée et complètement expliquée dans la bibliographie.

Exemples :

  • Alexandrescu 1999, p. 27; Oţa 2007a, p. 78; Oţa 2007b, p. 229; Avram, Bîrzescu, Zimmermann 2008, p. 129; Luca et alii 2016.

 Les auteurs sont tenus d’ajouter à la fin du texte une bibliographie complète classée par ordre alphabétique, où les références bibliographiques abrégées dans les notes infrapaginales devront apparaître entièrement développées. Les différents travaux du même auteur seront organisés par ordre chronologique (du plus ancien au plus récent).

  Les auteurs sont tenus de respecter les règles qui suivent :

Article de revue :

  • Chernakov 2011 – D. Chernakov, A hoard of ceramic vessels in a Chalcolithic necropolis near the village of Kosharna, district of Rousse, CCDJ 28, 2011, p.1 59-74.
  • Haşotti 1986 – P. Haşotti, Observaţii asupra ceramicii dintr-un complex al culturii Hamangia de la Medgidia, punctul “Cocoaşe”, SCIVA 37, 1986, 2, p. 121-133.

Article d’ouvrage collectif :

  • Brezňanová 2012 – G. Brezňanová, Reflections of the Contacts between Celtic Communities in North-Western Romania and South-West Slovakia in the Grave Inventories, in2 S. Berecki (ed.)3, Iron Age Rites and Rituals in the Carpathian Basin. Proceedings of the International Colloquium from Târgu Mureş, 7-9 October 2011, Cluj-Napoca – Târgu Mureş, 2012, p. 289-294.
  • Duval, Chevalier 1994 – N. Duval, P. Chevalier, VII.g. Tables rectangulaires anépigraphiques, in N. Duval,

E. Marin, C. Metzger (éds.), Salona I. Recherches archéologiques franco-croates à Salone. Catalogue de la sculpture architecturale paléochrétienne de Salone, Coll. de l’École française de Rome 194, Rome, 1994, p. 158-172.

Livre :

  • Comşa 1974 – E. Comşa, Istoria comunităţilor culturii Boian, Bucureşti, 1974.

Ouvrage collectif avec coordinateur(s) :

  • Kogălniceanu et alii 2015 – R. Kogălniceanu, R.G. Curcă, M. Gligor, S. Stratton (eds.), Homines, Funera, Astra 2. Life beyond death in ancient times (Romanian case studies). Proceedings of the International Symposium on Funerary Anthropology, 2326 September 2012, “1 Decembrie 1918” University (Alba Iulia, Romania), Oxford, 2015.
ABRÉVIATIONS ET CONVENTIONS

 Les auteurs sont tenus d’utiliser les abréviations figurant sur la liste qui peut être consultée sur la page web (www.daciajournal.ro). Si une revue ne figure pas sur la liste (mis à jour chaque année), l’auteur en proposera une abréviation conventionnelle et l’ajoutera à la liste finale des abréviations.

TRANSLITTÉRATION DES MOTS SLAVES

 Utiliser les normes internationales, et non les conventions anglaises, françaises ou autres. Il faut donner le titre (en translittération) tel qu’il figure dans la publication en question.

Exemple :

  • Arheologičeski razkopki na pretoriuma v Ulpija Eskus, in Arheologičeski otkritija i razkopki prez 2014 g., Sofia, 2015 (et non Arheologicheski razkopki…, et encore moins Archaeological excavations … [in Bulgarian]).

  En revanche, pour signer son article, chaque auteur est libre d’opter pour sa propre préférence (exemple :

S.L. Solovyov).

  Le même principe vaut pour les toponymes plus connus (exemple : Kertch ou Kertsch pour Kerč).

ILLUSTRATIONS

 Attention au format du volume : 16,5 cm x 23,5 cm (cette zone comprend également l’espace pour la légende de la figure).

  Les images (format JPEG ou TIFF, avec une résolution minimale de 300 dpi) doivent être numérisées

conformément à la référence dans le texte.

  Les auteurs sont priés de donner la liste des légendes à la fin de l’article.

 Les photos sont généralement publiées en noir et blanc, mais des photos en couleurs sont possibles dans certaines circonstances. Si elles sont soumises, les photos en couleurs figureront dans la version .pdf du texte et sur la page officielle de la revue Dacia N. S. (www.daciajournal.ro).

  Les documents à reproduire (photos, dessins, cartes, etc.) doivent impérativement être libres de droits. Il appartient

aux auteurs de négocier avec les photographes, institutions ou agences la liberté d’utilisation des clichés.

ENVOI DES MANUSCRITS

 Les auteurs sont priés d’envoyer leurs manuscrits à l’adresse suivante : iab.redactie@gmail.com.

Si les manuscrits envoyés sont en principe acceptés pour publication, mais ne correspondent pas aux normes de rédaction, le comité de rédaction de la revue Dacia N. S. se réserve le droit d’imposer aux auteurs de revoir leurs manuscrits. Les manuscrits qui ne seront pas modifiés afin de respecter les normes seront refusés, quelles qu’en soient les qualités scientifiques.

  1. ‘S.’ pour les textes en allemand. ↩︎
  2. ‘in’ pour les textes en anglais, en allemand et en italien ; ‘dans’ pour les textes en français. ↩︎
  3. (ed./eds.) pour les textes en anglais ; (éd./éds.) pour les textes en français ; (Hrsg.) pour les textes en allemand ; (a cura di) pour les textes en italien. ↩︎
Scroll to Top